Русские в Доминикане

Июль 8, 2018

Не учите языки по табличкам.

Был давеча в аэропорту Ла Романа.
Появилось множество разных табличек и постеров, объясняющих туристам, что можно провозить, а чего нельзя, что подлежит досмотру, а что можно провезти без проверки. Дать больше информации пассажирам — задумка хорошая, но вот реализация, как всегда, хромает. Я привык к ошибкам в самодельных доминиканских табличках, но ведь это международный аэропорт! Здесь такие казусы кажутся достаточно странными…
Хорошо, когда иностранец поймёт, что его язык перепутали, но вот если кто решит таким образом запомнить пару тройку слов на незнакомом ему языке?

(Для тех, кто не владеет немецким и испанским: zapatos — это schuhe (обувь), correa — это gurtel (ремень), reloj — это uhren (часы).
И вот, представьте, человек запомнит это и будет с уверенностью утверждать, что часы — это обувь, обувь — это ремень, а ремень — это часы!
Увидел другую табличку, более яркую (видать, поновее).
error1
Часы уже подписаны правильно, но обувь осталась ремнём, а ремень обувью…

Кстати, здесь можно посмотреть про ЭКСКУРСИИ В ДОМИНИКАНЕ.

Реклама

Май 3, 2016

Русский язык в Доминикане.

У Анны уже была зарисовка о русском языке в Доминикане.
Туристическая компания решила выпустить свой информационный буклет, который, помимо других языков, содержал ещё и русский. Но, то ли компания решила сэкономить на переводчике и воспользовалась банальным переводом посредством Google, то-ли живой переводчик всё же был – но уровень его познания русского языка находился на уровне ученика пятого класса…
Узнать об этом нам так не удалось, но перевод получился смешным.
И вот теперь, завидев где-нибудь русские буквы, я поневоле начинаю присматриваться к ним внимательнее – не закралась ли где ошибка? Хотя это смешно, потому что те же доминиканцы, хоть врачи, хоть адвокаты – сами делают в своём родном языке массу чудовищных ошибок и совершенно этого не стыдятся. Но это проблемы их менталитета. А я люблю русский язык, я горжусь русским языком, я борюсь за чистоту русского языка!
Был намедни в магазине Iberia, в хозяйственном отделе (!) находился стеллаж с игрушками. И что я вижу – продаётся развивающий компьютер – именно так, в упаковке на русском языке!
comp_rus Беру коробку в руки, начинаю крутить. Китай, поди, со страшным переводом на русский? Ан нет: сделано в России, ошибок в языке, естественно, нет. Порадовался за наших – могут ведь, если захотят!
В приподнятых чувствах отправился в вино-водочный  пиво-ромный отдел. Тянусь за бутылочкой “веселящего” напитка и вдруг вижу надпись:
rompe Прочитал на испанском – всё понял, ниже на французском – тоже понятно, английский – no problem, и вот только после прочтения на русском рука невольно дёрнулась обратно: а вдруг я только одним своим прикосновением к бутылке уже нарушу его и должен буду оплачивать его?
Нарушать мне ничего не хотелось, поэтому отошёл к полкам, где подобной надписи не было, купил себе бутылку старого доброго “Колумбуса” и пошёл восвояси, огорчённый тем, что меня не берут на работу корректором русского языка в Доминикане…

Блог на WordPress.com.