Русские в Доминикане

Ноябрь 18, 2016

Трудности перевода (машинного).

Съездил с туристами на экскурсию в Санто Доминго. Помимо русских, была немецкоговорящая пара и один итальянец. Зашли на фабрику ларимара. Я строчу, как пулемёт, пару фраз на русском, пару на немецком, с итальянцем общаюсь на испанском с вкраплениями итальянских слов и жестов. В голове, понятное дело, каша из языков, поэтому не сразу могу понять, на каком языке и что обозначает надпись на коробке возле кассы:
propina1
В результате, после небольшого замешательства, мозг решил, что это русское слово НАКОНЕЧНИК, написанное с поправкой на незнание правильного написания доминиканцами наших букв Ч и И.
Подхожу к кассирше, здороваюсь.
— А что, спрашиваю, фабрика ваша, помимо ларимара и янтаря, ещё и наконечниками торгует?
Вижу, не понимает, потому что слово «наконечник» я произнёс по-русски, так, как у них на коробке и написано.
— Ну вот, говорю, коробка тут у вас — для чего она?
— А, заулыбалась доминиканка, сейчас очень много русскоязычных туристов появилось, так мы решили поставить коробочку с надписью, чтобы туристы не забывали туда денежку положить.
Теперь настала моя очередь недоумевать.
— Наконечник, например, для карандаша, говорю я, по-испански будет punta, наконечник стрелы — lucio. И с какого перепуга вы решили, что эти слова сподвигнут русского туриста положить вам в коробку денежку?
Она со снисхождением посмотрела на меня.
— Вот ты, вроде бы, переводчик, говорит, а не знаешь, как на русском будет propina?
— Знаю, говорю, это будет ЧАЕВЫЕ!
— А вот и нет, мы в Google переводили и он нам сказал, что НАКОНЕЧНИК!
Прошу её довериться мне, а не Гуглю. Печатными буквами на листочке пишу слово ЧАЕВЫЕ и говорю, чтобы написали именно так. Кассирша недоверчиво переспрашивает, не ошибаюсь ли я или, чего доброго, не решил ли я посмеяться над ними, предлагая написать нехорошее слово. Заверяю её, что я не ошибаюсь и не шучу, и в качестве подкрепления призываю русских подтвердить, что я прав. Обещает написать правильно, я говорю, что в следующее посещение фабрики проверю!
Вернулся домой, полез в интернет. Вспомнились слова Козьмы Пруткова: «Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам своим», потому что Google действительно выдал:

propina_1

UPD от 18.11.16
Сегодня снова был в столице.
Надпись исправили.
Девчонка фотографироваться застыдилась, попыталась спрятаться за монитором; но спасибо сказала!
prop

Реклама

Июль 4, 2015

Доминикана. (18+)

Нет, здесь не будет никакой "клубнички"! Этого добра полно в интернете и желающие могут поискать её на других сайтах. Но я поставил "18+" для того, чтобы подчеркнуть, что детям этот пост лучше не читать. Я ни разу не ханжа и русским "великим и могучим" владею в достаточной степени, чего, впрочем, никто не услышит в повседневном общении со мной. Конечно, в мужской компании, за "рюмкой чая", порой, для усиления речи, не грех и ввернуть "сальное словцо". Но, повторяю, в быту я им совершенно не пользуюсь. Но мы живём в Доминикане, где говорят на испанском языке… И, знающие испанский язык, могут со мной согласиться, что некоторые испанские слова звучат для нашего славянского уха  практически как "нехорошие" слова в русском языке. Поначалу это вызывает некоторый дискомфорт, но, по прошествии времени, когда уже постоянно говоришь на испанском, не заостряешь на этом внимания.
Но приезжающие туристы, слыша такое, волей-неволей начинают подхихикивать. Хотя слово “пердер” (perder) обозначает “терять”, “проибидо” (proibido) — “запрещено”, “охуела” (hojuela) – типа нашего пирожка, “трахе” (traje) – это костюм,  “эбанестерия” (ebanisteria) – столярная мастерская, да и эбанист – это только лишь плотник…
А тут на днях увидел в меню “нехорошее” слово, которое раньше не встречал здесь. Оказывается, это так называется салат из манго. Ох уж этот испанский язык…
IMG05575

Февраль 25, 2014

Образование в Доминикане

В Доминикане есть университеты, колледжи, школы. Частные и государственные, дорогие и не очень. Образование, стало быть есть. А образованных людей – практически нет. Климат-ли тому виной или национальный менталитет – но нашего понятия образованности здесь нет и в помине. Писать с ошибками, не уметь считать в уме – всё это допустимо даже для врачей, адвокатов, инженеров, государственных служащих. Те из переселенцев, кто планирует учить язык прямо на острове, могут совершить ошибку, потому что овладеют доминиканским, но никак не испанским языком. Порой я сам, для облегчения понимания с простым людом, стараюсь поговорить с окружающими меня доминиканцами на их “языке”; но мне чудно слышать, как русские, научившиеся “языку” тут, употребляют местное наречие, даже не подозревая, что в испанском это звучит совершенно не так! Банальные “комо ту та” вместо “комо естас ту” ( como estas tu), “ке ло ке” ( что означает “как дела”) вовсе не являются показателями владения испанским языком. В языке доминиканцев ярко выражено ( в силу лени?) нежелание напрягаться, поэтому укорачивание слов, не произношение отдельных букв является нормой. Поэтому, кто как говорит – тот так и слышит, так и пишет. “Mi amor” ( моя любовь) в разных регионах острова произносится по разному: то “ми амоль”, то “ми амой”.  В слове pescado (пескадо – рыба), доминиканцам целых две буквы кажутся лишними, и даже в ресторанном меню я однажды увидел написание “pecao” (пекао). Цифры 2 (dos) и 12 (doce) вам будут сказаны одинаково “до” и если это вам объявляется цена – то надо быть внимательным!
Таблички пишутся, как произносятся:

ele      palkeo_thumb[3]

Однажды, когда Анна ещё работала в школе, то пришедшие родители поинтересовались, сколько стоит обучение в месяц. Анна ответила, что 300 долларов. Тогда женщина спросила: нет-ли у вас калькулятора, я хочу посчитать, сколько-же это составит за 10 месяцев. Нам это кажется странным и смешным, а для них является нормой ( зачем напрягать мозг?). Недавно я поехал заправить баллон газом, один галлон стоит 112 песо, мне заправили 7 галлонов. Цифры не круглые и я уже ожидал увидеть, как заправщик вытащит калькулятор и начнёт подсчёт, как он мгновенно назвал сумму – 784 песо с вас, сеньор. Только я хотел удивиться и похвалить его за способность считать в уме – как увидел рядом с ним табличку, где уже в столбик были написаны количество и цена…
Но надо отдать должное: если что-то поможет им иметь копейку – они будут стараться постичь это. Будучи в Байяибе, меня поразила тирада одного гаитянина, сказанная на чисто русском практически без акцента и на одном дыхании: “Здорово, братуха, купи лучшие сигареты у меня или ты не куришь вообще принципиально?”.
Знакомая доминиканка из туристической компании попросила перевести меня описание своих экскурсий на русский язык и теперь, услышав русскую речь от туристов, с удовольствием зазывает их: “Руски, руски, иди шитать эскурси на руски!”.
Кстати, врач-дерматолог с таким нехарактерным для доминиканцев именем – может она обладает нашим прекрасным русским образованием?

IMG01938s

Создайте бесплатный сайт или блог на WordPress.com.